Kojelauta |  Seuraa blogia |  Lisää blogeja |  Luo blogi! | 
MAINOS |
Anna bloggaajalle lahja | Sivun alkuun | Seuraa blogia | Ilmoita blogista
Kirjoittaja
Tarpeettoman tiedon aarreaitta. Tragikoomisia merkintöjä historian ja nykypäivän marginaaleista. Suuria persoonallisuuksia, sankareita ja antisankareita. Kiinnostavia historiallisia hahmoja. Asiantuntemuksen pilkkaamista. Sankari: Sigurd Wettenhovi-Aspa. Konna: Mauno Koivisto. Kukaan joka vihaa wikipediaa, ei voi olla läpeensä paha. Mustalla listalla myös facebook ja irc-galleria - jo on kumma, jos ei edes netissä saa olla rauhassa. Söhlöposti: chiyo @ azumanga . zzn . com. QTH: Lahti. Puhelin on, vastaamisesta ei takeita.
21.08.2005 - 01:09

1960-luvulla Chevrolet alkoi valmistaa automallia Etelä-Amerikan markkinoille. Mallin nimenä oli Chevrolet Nova. Kauppa kävi kovin kehnosti. Syykin selvisi. "No va" tarkoittaa espanjaksi "ei kulje". Malli nimettiin uudestaan Chevrolet Caribeksi.

Fordilla oli samantapaisia ongelmia Brasiliassa. Ford Pinto myi huomiotaherättävän heikosti, kunnes yhtiössä keksittiin, että "pinto" tarkoittaa brasilian portugalissa poikkeuksellisen pienikokoisia miehisiä tunnusmerkkejä. Ford repi nimilaatat koko varastosta, ja korvasi ne mallinimellä Corel, mikä tarkoittaa orhia.

Suomessa Kantolan keksitehdas suunnitteli valtaavansa markkinaosuuksia englanninkielisissä maissa Rape-keksillä. Kun selvisi, että "rape" tarkoittaa englannin kielessä raiskausta, suunnitelmista luovuttiin vähin äänin.

Kun Coca-Cola pääsi lopulta tekemään maihinnousun Kiinaan, nimi käännettiin Kekou Kela. Vasta kun tuhansia mainoksia oli painettu, tajuttiin, että se tarkoittaa "vahalla täytettyä tammaa" tai "pure vahaista liskoa", murteesta riippuen. Tämän jälkeen Coca-Cola-yhtiö tutki 40 000 kiinankielen merkkiä, ja löysi läheisen foneettisen vastaavuuden Kokou Kole, joka voidaan lukea "onni suussa".

Taiwanissa puolestaan Pepsi-Colan mainoslause "Liity Pepsi-sukupolveen" kääntyi muotoon "Pepsi herättää esi-isäsi kuolleista".

Kentucky Fried Chicken -ketjun mainoslause ”sormianuoltavan hyvää” onnistui muuntumaan Kiinassa tarkoittamaan ”Niin hyvää että syöt sormesikin”.

Salem-savukkeiden mainoslause "Salem - tunnet vapauden" käännettiin japaniksi tavalla, joka merkitsee "Kun poltat Salemia, virkistyt niin että tajuntasi on tyhjä".

Kun Parkerin kuulakärkikynää markkinoitiin Meksikossa, mainoksissa oli tarkoitus ilmaista ajatus, jonka mukaan kynä ei vuoda taskussa, eikä johda noloihin tilanteisiin. Valitettavasti Parkerilla erehdyttiin luulemaan, että espanjan "embazar" tarkoittaisi samaa kuin englannin "embarrass", nolostua. Näin ei ollut asia. Mainoksissa luvattiin, että "kynä ei vuoda taskussa, eikä saata sinua raskaaksi."

Vielä käsittämättömämmäksi pisti olutmerkki Coors. Nerokkuutta hipovalla lahjakkuudella sen iskulause ”Vaihda vapaalle” käännettiin espanjaksi ”Kärsi verenhukasta”.

Miamissa amerikkalainen yrittäjä painatti espanjankieliselle väestönosalle T-paitoja paavin vierailun muistoksi. Sen sijaan että paidoissa olisi lukenut "Näin Paavin", niissä luki "Näin Perunan".

Italiassa Schweppes Tonic Waterin mainoskampanja väitti tuotteen nimeksi kekseliäästi Schweppes Toilet Water.

Pentium IV -prosessori herätti korealaisissa asiakkaissa kauhua, sillä koreaksi luettuna ”Pentium IV chip” tarkoitti ”kuoleman siru”.

Siihen aikaan kun amerikkalaisperäiset slangi-ilmaisut eivät olleet vielä aloittaneet maailmanvalloitustaan, Electroluxin mainosmiehet Ruotsissa päättivät valloittaa Amerikan markkinat iskulauseella ”Mikään ei ime niin kuin Electrolux”. Rapakon toisella puolella viesti ymmärrettiin hieman toisin, kiitos sanan ”suck”. ”Mikään ei ole niin syvältä kuin Electrolux”.

Japanin toiseksi suurin matkatoimisto Kinki Nippon Tourist Company ihmetteli vuosikausia, miksi länsimaiset asiakkaat halusivat heidän tarjoavan epätavallisia seksimatkoja.

Amerikkalaisen Gerber-yhtiön purkitettujen vauvanruokien tunnusmerkki on hymyilevän vauvan kuva. Kun firma rantautui Afrikkaan, he tekivät sen virheen että käyttivät samoja pakkauksia kuin Yhdysvaltojen markkinoilla. Kesti hieman aikaa, ennen kuin yhtiössä tajuttiin, että koska monet afrikkalaiset eivät osaa lukea, tuotemerkin oletetaan olevan kuva purkin sisällöstä.

Sirpa kirjoitti 21.08.2005 - 18:58
Kiitos päivän parhaista nauruista. Suosittelen tätä blogia kavereillenikin. Nyt kun vielä keksisi tästä nasevan käännöksen...
Satunnainen tarkkailija kirjoitti 21.08.2005 - 21:45
Isompi luettelo: http://www.i18nguy.com/translations.html
mrs m kirjoitti 22.08.2005 - 09:37
:DDD
galious kirjoitti 23.08.2005 - 19:42
Pakkohan tähän on vielä lisätä Ringa Ropon mainostama lausahdus "Welcome to Cum Club". Eipä tainnut Cumulus-hotellin mainosmaakarilla olla englannin kielen slangisanakirjaa tuolloin.
A.S. kirjoitti 24.08.2005 - 01:48
Mainittakoon nyt vielä, että tunsisimme Opel Corsan nimellä Opel Sica, ellei suomalainen maahantuoja olisi älähtänyt.
Mikko Järvinen kirjoitti 24.08.2005 - 19:24
Useampikin näistä kyllä löytyi taas Snopesista, false-statuksella. Tämän blogin hauskuus kuitenkin on lähinnä hämmentävien tositapahtumien esittelyssä.
Erkki kirjoitti 29.08.2005 - 21:36
Pane "Mum"mia kainaloon!
Juha kirjoitti 20.12.2005 - 16:22
Puhumattakaan siitä, että Honda Fitta tunnetaan pohjoismaissa jostain syystä nimellä Honda Jazz: http://jalsbo.com/bus/hondafitta.html
Anonyymi kirjoitti 10.04.2007 - 11:07
Muistan 1970 -luvulta, että saksalainen yritys tutki Suomen markkinoita Eto-keitolleen.
LH
Anonyymi kirjoitti 10.04.2007 - 11:07
Muistan 1970 -luvulta, että saksalainen yritys tutki Suomen markkinoita Eto-keitolleen.
LH
Anonyymi kirjoitti 21.06.2007 - 13:24
Yritettiin sitä joskus 80 -luvulla kaupitella Suomessa puolivalmiita hampurilaisia tuotenimellä Home Burger. Eipä ottanut tulta alleen, kun en muista nähneeni TV-mainosta kuin kerran.
Ironmistress kirjoitti 18.11.2007 - 19:24
Chevy Nova oli myyntimenestys Brasiliassa, jossa "nova" tarkoittaa yksinkertaisesti uutta.

Mitsubishi Pajero tunnetaan espanjankielisessä maailmassa nimellä Mitsubishi Shogun. Jääköön sanomatta, mitä "pajero" tarkoittaa en español.
Diletantti-Talidentti kirjoitti 15.07.2009 - 00:55
Mikähän automerkki mahtoi olla, jonka yhtä mallia markkinoitiin muualla maailmassa nimellä Perspano...?
Nimesi
Sähköpostiosoitteesi (ei näytetä yleisesti)
Kotisivusi osoite
Muista tietoni selaimen evästeessä seuraavia kommentointeja varten
Seuraa tähän kirjoitukseen tulevia kommentteja (mikä tämä on?)
Kommentti
Voit käyttää kommenteissasi seuraavia HTML-elementtejä: a, b, i, u, code
oo ... 1900































1566: Tyko Brahen nenä








































































1868-2001 Loukkauksia alahuoneessa







































1900...oo







































































1943: Akira Kurosawa ja mielisairaat sensorit















































1964-1972: Keinotekoisia valtioita





1966: Koko elämä gonzoa




























































































































randomi juokseva numero